Francuskie zwroty wyrażające współczucie

Spisu treści:

Francuskie zwroty wyrażające współczucie
Francuskie zwroty wyrażające współczucie
Anonim
Pogrążony w żałobie Człowiek
Pogrążony w żałobie Człowiek

Francuskie wyrazy współczucia z pewnością nie są najprostszymi francuskimi wyrażeniami, jednak przy odrobinie praktyki i starannym wyborze możesz uzyskać francuski napis na kartce współczucia tuż przed jej wysłaniem. Niezależnie od tego, czy wybierzesz prosty list osobisty, czy elegancką kartkę kondolencyjną, kluczem do prawidłowego działania jest użycie kilku tradycyjnych zwrotów. Francuskie wyrażenia współczucia, które były używane i ponownie wykorzystywane przez dziesięciolecia, mogą wydawać się staromodne, ale język francuski jest przesiąknięty tradycją, dzięki czemu te wyrażenia są nie tylko akceptowalne, ale pożądane nawet dzisiaj.

Francuskie słowo oznaczające współczucie

W języku francuskim słowo oznaczające współczucie to kondolencje, co z grubsza odpowiada „sympatii”, ale jest spokrewnione z angielskim słowem „kondolencje”. Chociaż w języku angielskim „nasze najgłębsze kondolencje” może być już przestarzałym wyrażeniem, wyrażenia w języku francuskim używane do wyrażania współczucia nadal są tworzone za pomocą francuskiego słowa condoléances.

Kondolencje to jedno z francuskich słów, które zawsze występuje w liczbie mnogiej, podobnie jak toalety lub informacje. Z tego powodu zawsze musisz upewnić się, że przymiotnik jest w liczbie mnogiej, na przykład: sincères condoléances lub profondes condoléances.

Uważaj także na fałszywą sympatię pokrewną. Francuskiego słowa sympathique używa się do opisania wszystkiego i wszystkich, którzy są „mili”; to nie jest tłumaczenie słowa „współczucie”.

Formalne wyrazy współczucia

Każde z tych wyrażeń można zmienić tak, aby zawierało znaną formę „ty” (tu) zamiast formalnego vous, ale zanim zdecydujesz się użyć nieformalnego wyrażenia, upewnij się, że znasz osobę, do której list idzie na tyle dobrze, że można używać nieformalnego tu. Ogólna zasada brzmi: używaj vous, dopóki ktoś nie poprosi cię o powiedzenie tu (tutoyer quelqu'un); używaj tych zwrotów, chyba że byłeś już wcześniej na tubie.

  • Nous vous prions d'accepter nos sincères kondoléances. (Prosimy przyjąć nasze najszczersze wyrazy współczucia.) To wyrażenie ma charakter naprawdę formalny. Wyraża współczucie, nie mówiąc nic osobistego. Tego wyrażenia można użyć, aby wyrazić współczucie każdemu, od szefa po odległego sąsiada, którego życia nie jesteś częścią.
  • Veuillez otrzymaj kondolencje les plus sincères et croire en mes szacunku dla uczuć. (Proszę przyjąć moje najszczersze kondolencje i wierzyć w moje pełne szacunku myśli.) Choć tłumaczenie tego wyrażenia może brzmieć naprawdę dziwnie w języku angielskim, zapewniamy, że jest to powszechny sposób wyrażania sentyment. W listach formalnych korespondencję zamyka się podobnym wersem (bez wyrazu współczucia), co jest całkowicie normalne w korespondencji formalnej.
  • Je vous prie de bien vouloir akceptuje moje szczere kondolencje. (Proszę przyjąć moje szczere kondolencje.) Jest to wyrażenie podstawowe, które można zastosować we wszystkich sytuacjach formalnych; to zdanie jest bardzo formalne, ale wciąż należy do najprostszych. Jeśli niektóre francuskie wyrażenia wydają Ci się długie i zbyt formalne, jest to najbardziej podstawowe z dobrze sformułowanych tradycyjnych francuskich wyrażeń wyrażających współczucie.

Mniej formalne francuskie wyrazy współczucia

Poniższe wyrażenia wypływają bardziej z serca niż z obowiązku przesłania wyrazów współczucia; możesz uczynić którekolwiek z tych wyrażeń jeszcze bardziej osobistym, zastępując vous przez tu.

  • Nous partageons votre peine en ce moment de deuil. Szczere kondolencje, à vous et à votre famille. (Łączymy się z Twoimi trudnościami w tym czasie żałoby. Nasze szczere kondolencje dla Ciebie i Twojej rodziny.) To przemyślana wiadomość przekazywana rodzinom, które są dobrze znane, ale nie są najlepszymi przyjaciółmi.
  • Je suis de tout cœur avec vous. (Jestem z tobą całym sercem i duszą.) Ten wyraz współczucia cieszy się dużym uznaniem wśród bliskich przyjaciół i rodziny; to świetne wyrażenie do zastąpienia vous przez toi.
  • C'est avec émotion que j'apprends le deuil qui vous frappe tout d'un coup et je tiens à ce que vous soyez assuré de ma chaleureuse sympathie. (Ze wzruszeniem dowiedziałem się o smutku, który tak nagle Cię dotknął; składam najserdeczniejsze wyrazy współczucia.) Kolejna dobra opcja dla osób, które znasz dość dobrze.

Najlepiej zapisać. Te wyrażenia są tradycyjnym wyrazem współczucia we Francji. Niektórzy lepiej niż inni nadają się do podawania ustnego (dobrym przykładem jest Je suis de tout cœur avec toi). Możesz znaleźć te wyrażenia na kartkach z wyrazami współczucia lub zapisać je na wybranej przez siebie pustej kartce.

Zalecana: