W miarę ewolucji języka anglojęzyczni zapożyczyli dosłownie setki słów z języka francuskiego. Źródła takie jak internetowy słownik etymologii, Webster-Merriam i Oxford Eymology Reference mogą pomóc w wyjaśnieniu, w jaki sposób te francuskie słowa pojawiły się w języku angielskim. Wiedziałeś, że ile z nich zostało zapożyczonych z języka francuskiego?
Sztuka
Francja jest rzeczywiście znana z produkcji niektórych z najbardziej znanych na świecie autorów, a także artystów wizualnych i performatywnych. Od Balanchine’a po Moneta i wszystkich pomiędzy – istnieje wiele powszechnie używanych słów, które anglojęzyczni zapożyczyli od języka francuskiego.
-
Balet
- Kabaret
- Decoupage
- Rozwiązanie
- Montaż
- Motyw
- Dzieło
- Uwertura
- Papier-mache
- Renesans
Architektura
Istnieje zaskakująco duża liczba słów pochodzących z języka francuskiego, które są regularnie używane w języku angielskim do opisu konstrukcji budowlanych. W niektórych przypadkach słowa używane przez osoby mówiące po angielsku są nadal używane we Francji.
-
Przejście
- Łuk
- Architekt
- Dzwonnica
- Przypora
- Zamek
- Fasada
- Pawilon
- Skarbiec
- Przedpokój
Wokoło domu
Od rzeczy na półkach po miejsce, w którym trzymasz ubrania, twój dom jest pełen przedmiotów, których nazwy wywodzą się z języka francuskiego.
- Szaf
- Bukiet
- Bric-a-brac
- Poduszka
- Wystrój
- Portret
- Potpourri
- Hipoteka
- Saszetka
- Szafa
Kolory
Francuskie słowa oznaczające kolory obfitują! Czy wiesz, że te słowa są w rzeczywistości francuskie?
- Beżowy
- Chartreuse
- Cerise
- Ecru
- Bordowy
- Fioletowy
- Pomarańczowy
- Szkarłat
- Turkusowy
- Cynonon
Moda
Ponieważ Paryż jest jedną ze stolic mody na świecie, nie jest zaskakujące, że istnieje wiele francuskich słów zapożyczonych ze świata odzieży i akcesoriów.
-
Wsuwka
- Butik
- Chantilly
- Szenila
- Szykowny
- Couture
- Dekolt
- Bielizna
- Torba
- Tiul
Związane z jedzeniem i kuchnią
Kto nie kocha francuskiego jedzenia? Te słowa pochodzą z Francji i są stosunkowo często używane w języku angielskim, szczególnie w przypadku tych, którzy kochają gotować!
- Bagietka
- Kawiarnia
- Rogalik
- Kuchnia
- Eklery
- Majonez
- Mus
- Omlet
- Quiche
- Sufle
Wojsko, rząd i prawo
Mówiąc o wojsku, rządzie czy prawie, natkniesz się na wiele słów wywodzących się z języka francuskiego.
- Amunicja
- Bagnet
- Bomba
- Zamach stanu
- Kamuflaż
- Straż
- Porucznik
- Łącznik
- Medal
- Parlament
- Rekonesans
- Sabotaż
- Żołnierz
- Władca
W pracy
Chcesz tę pracę? Są duże szanse, że jego nazwa pochodzi od czegoś francuskiego.
- Komornik
- Biuro
- Kurier
- Konsjerż
- Pamięć podręczna
- Kierowca
- Dossier
- Przedsiębiorca
- Protegowany
- Raport
Sport po francusku
Sporty wywodzące się z Europy przyniosły ze sobą wiele francuskich terminów, a także ich francuskie nazwy.
- Łucznictwo
- Mistrz
- Krokiet
- Ujeżdżenie
- En garde
- Grand Prix
- Lacrosse
- Trasa
- Sport
- Sędzia
Klęski
Oprócz tego, że samo słowo „klęska” jest francuskie, istnieje wiele innych słów używanych przez anglojęzycznych, które w rzeczywistości są francuskie.
- Cudzołóstwo
- Pogotowie ratunkowe
- Włamywacz
- Rozpusta
- Gruz
- Gafa
- Impas
- Wręcz
- Operacja
Materiały umożliwiające odkrywanie większej liczby francuskich słów
Tęsknisz za więcej? Jest wiele miejsc, w których można znaleźć francuskie słowa pochodzące z języka angielskiego.
- Słowniki Oksfordzkie: ta lista jest krótka i treściwa i zawiera około 10 bardzo popularnych słów. Jednak to, co czyni go wyjątkowym, to fakt, że każdemu słowu towarzyszy film przedstawiający wymowę.
- Meriam-Webster's Spell It: Merriam-Webster, przeznaczony jako pomoc naukowa dla dzieci rozpoczynających naukę w Scripps Spelling Bee, oferuje około 80 słów pochodzenia francuskiego. Każde słowo jest powiązane z jego wpisem na stronie internetowej Merriam-Webster, a jeśli przewiniesz w dół, witryna oferuje krótki przegląd etymologii każdego słowa.
- Collins - Collins jest często ulubionym słownikiem dla tłumaczy i poważnych studentów języka francuskiego. Na swoim blogu witryna oferuje listę bardzo popularnych słów francuskich i zawiera informacje na temat pochodzenia tego słowa, a także jego łacińskie pochodne.
Jak wywodzi się słowa z języka francuskiego
Nie ma jednego sposobu, w jaki słowa pochodzą z języka francuskiego i stają się powszechne w języku angielskim. Choć niektóre słowa zostały nazwane na cześć rzeczywistej osoby lub miejsca we Francji, inne słowa pochodzą od imiesłowu czasownika przez porzucenie akcentu lub czasami nawet przez pomyłkę.
Porzucanie akcentu
Francuskie słowo papier-mâché traci swój akcent i staje się angielskim „papier-mache” (wymawiane papier – mah – shay). Podobnie smaczne eklery stają się po angielsku „eklerami”, a protegowany po prostu staje się „protege” – chociaż wymawia się je tak samo w języku angielskim i francuskim.
Angielski zyskał w ten sposób wiele francuskich słów i chociaż nie ma sztywnych zasad, opuszczanie akcentu było powszechne w przypadku słów związanych z rządem lub administracją (np. protegowany) lub słów, których po prostu nie da się łatwo opisać w języku angielskim jak papier-mache.
Nazwany na cześć czegoś
Wiele francuskich słów po prostu zachowało swoją nazwę z francuskiego na angielski. Na przykład chartreuse, kolor żółto-zielony, został nazwany na cześć Le Grande Chartreuse, klasztoru we Francji produkującego żółto-zielony likier, który, jak można się domyślić, nazywa się likierem Chartreuse.
Utrzymane ze starofrancuskiego
Wierzcie lub nie, ale wiele słów powszechnie używanych w języku angielskim było również używanych w języku starofrancuskim. Na przykład angielskie słowo „beżowy” pochodzi od starofrancuskiego słowa bege, które było używane w odniesieniu do naturalnego koloru wełny lub bawełny. Tkanina, która była „beżowa”, nie była jeszcze farbowana.
Pochodzi od czasowników
Wiele słów używanych w języku angielskim jest w rzeczywistości pochodnymi czasowników francuskich. Świetnym przykładem jest „rozwiązanie”. To termin literacki opisujący rozwiązanie głównego konfliktu w fabule dzieła literackiego. Pochodzi od francuskiego czasownika dénouer, co oznacza rozwiązać. Zatem w istocie rozwiązanie oznacza dosłownie „rozwiązanie” konfliktu lub fabuły.
Przekazywanie błędów
Od czasu do czasu przekazywane słowo jest w rzeczywistości błędem, gdy słowo mówione zostaje zapisane. Świetnym przykładem jest słowo amunicja. Słowo to zostało zapożyczone od środkowofrancuskiego la amunicja, ale w jakiś sposób po przeliterowaniu zmieniło się w l'amunicja. Podczas gdy współczesny francuski poprawił błąd, angielski zachował początkowe brzmienie słowa „amunicja”.
Francuskie słowa są wszędzie
Według Uniwersytetu Athabasca ponad 50 000 angielskich słów ma swoje korzenie w języku francuskim. To około 30 procent języka angielskiego!
Chociaż wiele słów jest po prostu zapożyczonych, niektóre z biegiem czasu uległy zmianie poprzez usunięcie akcentów, dodanie twardszych spółgłosek zamiast miękkich lub dodanie innych przyrostków powszechnych w języku angielskim (takich jak -y). Niezależnie od tego, czy jesteś ciekawym studentem, czy po prostu lingwistą, ciekawie jest dowiedzieć się, skąd pochodzi Twój język.